【映画】若者の“字幕”離れ…吹き替え派が優勢 英語力の低下?豪華声優陣の力?

1: れいおφ ★@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:49:26.96 ???*.net
外国映画を観るとき、「字幕と吹き替え、どっちにしよう?」と迷った経験はないでしょうか。 同じ映画でも、印象が変わってきますよね。 みんな、どちらで観ているのでしょうか? しらべぇ編集部では、字幕派と吹き替え派の割合について調査してみました。 Q.映画は字幕版と吹き替え版ならどっちが好き? ・吹き替え派:54.1% ・字幕派:45.9% 全体で見ると、ほぼ真っ二つに分かれました。吹き替え派がやや優勢のようです。 それぞれ、どんな人が支持しているのでしょうか。年代別に調べてみると… ■若者と高齢者は吹き替えがお好き? ・20代:62.3% ・30代:51.7% ・40代:48.7% ・50代:51.0% ・60代:57.0% 60代は、吹き替え派がかなり多くなっています。 年をとると、字幕の文字を目で追い続けるよりは、耳で聞いたほうが楽なのかもしれません。 しかし、もっとも吹き替え派が多かったのは、20代。まだ目も健康な若者たちが、 6割を超えて吹き替えを支持しているのは、なぜなのでしょうか? ■英語力の低下? 豪華声優陣の力? 近年、「若者の海外旅行離れ」が指摘されています。 また、アメリカの大学にアジアから留学する学生も、日本人が減少する一方で、 韓国や中国からの留学生が増加。 こうした、若者の「内こもり」志向が、洋画だって日本語で観たい、と思わせているのかもしれません。 また、最近ヒットが続くアニメ映画などでは、プロの声優だけでなく、 著名な俳優や女優が吹き替えを担当することも。本編の魅力に加えて、こうした声の演技が人気を集めている可能性も。 ■字幕と吹き替えのメリット・デメリット ・吹き替えの場合 映画のシーンに集中でき、ストーリーが理解しやすいというメリットがあります。 また、3D映画の場合は、字幕がかなり見にくいため、吹き替えで観るのがオススメ。 一方で、「吹き替え担当の声優が棒読みだと萎える」や、「イメージしていた声と違うことがある」といった意見も。 ・字幕の場合 字幕のメリットは、文字で作品の物語を追えること。また、元の俳優の声を楽しむこともできます。 しかし、画面に表示できる文字数に限界があるために、…量が少なくなるのがデメリット。 また、「翻訳家によっては誤訳が多く、その人が翻訳した字幕が使われた映画は敬遠しがち」という声も聞かれました。 文字数の制限を気にして意訳をするあまり、元々の台詞と違う意味になってしまうことがあるようです。 http://news.livedoor.com/a…icle/detail/9875240/


242: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:28:07.23 XsJZVSno0.net
>>1 >英語力の低下? 英語力があるなら、そもそも字幕派必要ねえ。

273: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:38:41.13 uMFz7q+r0.net
>>1 映画館だと字幕がいいし、自宅で観る時は吹き替えがいい。 映画館だと映画に集中出来るが、自宅だと酒飲んだり飯を食いながら観るから ね。

2: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:50:57.47 thbW24EB0.net
英語ができる人は逆に意訳が気になるんじゃない

3: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:51:04.08 MUZzH4/10.net
奈津子のせい

19: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:02:11.99 YbOdpCvO0.net
>>3 ホンコレ あれは排除しないと。

10: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:57:39.22 31pFc2zY0.net
シンプソンズムービ テレビシリーズの延長線上にあるから テレビシリーズと同じ声優求めていたら 芸能事務所に都合悪いもんな。 小さいころから馴染みのある声だから 支持でも 芸能事務所に都合悪いもんな。

11: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:57:40.58 0ahLeSJB0.net
字幕を追うために画面のディテールを見逃しがち。 でも俳優の生声による臨場感は吹き替えでは出せない。 結論 全役若本規夫に任せる

12: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:58:18.63 31pFc2zY0.net
鶴太郎の声が「上等」W

13: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 07:59:19.33 x6jNlRlR0.net
字だけ見ちゃって映像の方が目に入らなくなる

15: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:00:23.67 0zgXdGOY0.net
戦犯戸田奈津子

16: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:00:55.04 RnzIK/X/0.net
若いのに吹き替えは頭が悪い

18: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:01:42.23 mJnkzZGO0.net
英語力のないやつが、海外俳優の声を聞くためとか言ってると笑えてくる。 棒かどうかの判別もついてねーのに

120: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:41:31.64 J7ZJlcOe0.net
>>18 でも誰でも最初はわからないとこからはじめるしな。 そんな事言ってたななーにも出来やしない。

22: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:03:59.45 FMH46K3R0.net
しょこたんは意外と上手かった 剛力は聴けるレベルじゃない

23: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:04:19.20 OHiOz8EO0.net
そーなのか。元の俳優の声が聞けた方がいいと思うが、人それぞれなんだな。

28: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:07:22.15 9Di0oVwtO.net
こういう話聞いていつも疑問に思うんだが、 もし半沢直樹とか相棒を海外で放送することになったら向こうの人はみんな吹き替えで見るんだろうか? 面白さが半分も伝わらないような気がするんだが…

29: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:07:22.76 r2p+Ycii0.net
スピードラーニング!

30: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:08:43.49 oCSMp9OP0.net
字幕が邪魔 これだけ しかも字幕と台詞が噛み合ってないときとかあるから余計邪魔 逆に頭混乱する

33: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:09:40.41 uBFYEUug0.net
字幕離れと英語力になんの関係があんだよ(笑) 字幕も日本語だろうが

36: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:11:07.64 gDFX3xsIO.net
字幕なんて文字数制限で意訳ではなく異訳ばっかだろ 見ている奴はファッション感覚

43: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:14:33.30 TKGfzMHp0.net
>>36 吹き替えにそれがないとでも?

38: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:12:29.31 cHPfGdkU0.net
なんでこういうのって極論しかでないんだろう。 作品によって変わる派だっているだろうに。

40: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:12:49.46 Kljq9QhE0.net
自分は活字じゃないと頭に入ってこないから吹き替え派は凄いと思うわ よく音楽で歌詞に共感したとか聞くけど歌詞なんか意味のないカタカナでしか耳で拾えない 羨ましいわ・・・切実に

50: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:16:22.87 uFB78SsT0.net
面白かった映画はどっちも見る

53: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:16:54.96 41aLqQUXO.net
作品によるけど、字幕の方が集中しやすい。 吹き替えだと普段のテレビ試聴の感覚だからだれてきやすい。

57: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:19:20.65 WExcxN080.net
ながら見が出来ないからなあ でもBSプレミアムでやってる名作は見ちゃう

58: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:19:25.43 yBp3d2Y70.net
吹き替えじゃないとスマホいじりながら映画見れないじゃん

59: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:19:44.47 AcENABAM0.net
小川真司が亡くなった…

60: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:20:03.40 Az3dJ/Kj0.net
一昔前に比べると、日本公開される映画にミステリーとか 雰囲気重視の内容の映画が減った事も要因の一つじゃないかと思うわ 最近公開されてるのはアクション系かCGアニメ系圧倒的に多い様に感じる その辺りは画面の動きについていく為に吹替えの方が相性が良いだろうし

63: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:20:37.58 W3sl5EkN0.net
字幕は文字に集中するから映像を見落とす事が出る しかし吹き替えは別の音を入れて加工されてる感が気になる 1度しか見れないなら字幕、2度見れるなら吹き替えから字幕映画 ソーシャルネットワークを字幕から吹き替えで見たら別物感が・・・

75: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:26:08.75 N9H7cjgi0.net
最近娯楽大作ばっかりなのに何でわざわざ字幕で見るの?

77: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:26:37.46 rTm3SSU50.net
画面と字幕が同じ色になって見えないことがあります。 あれには閉口させられますので基本吹き替えでいいでしょう ただ、戦前の日本映画には字幕も付けてください 何言ってんのかわからんでいけません 「いざ征かん、ひとうへ」 とか言われても「比島」ってわかる人は僕のような数少ない教養人ぐらいでしょう

88: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:31:12.62 90QP+gA40.net
「アナと雪の女王」でも、吹き替えは受け付けん。

96: 名無しさん@恐縮です 2015/03/12(木) 08:36:14.88 AedHbCw8t
映画館なら字幕、家なら吹き替え派かな

97: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:33:49.73 F+BBQT9A0.net
「若者の海外旅行離れ」は大嘘。 少子高齢化で若者世代の総人口が減って、 ゆえに海外旅行や留学する若者人口の数字が下がってるだけ。 本当に頭悪い。

100: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:34:47.70 OuIU+73a0.net
芸人やアイドルの棒読みが嫌で最近字幕で見る方が多かった

104: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:36:47.10 JiFM2FoIO.net
前に映画を見に行った時にたまたまなのか日本の映画なのに日本語字幕がつくっていうパターンだったんだけど、 つい字幕を追って読んでしまって、音で台詞を聞き取る前に先に字で台詞を知っちゃうのが嫌だったな 字幕を見まいと意識しても疲れるし終始映画が見辛かったわ 英語聞き取れる奴ほど字幕ってすげえ邪魔なんじゃないかな

111: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:38:29.68 pfSZ+8Ah0.net
>>104 基本、そんなに一生懸命字幕読んでないw わからないところを字幕でピンポイント確認、みたいな

112: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:38:39.05 c48IXXv60.net
辻ちゃんは字幕が読めないってさ 漢字が苦手見たい

221: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:20:34.10 K9kyVmT50.net
>>120 いつまで英語できないままなんだよw

127: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:44:07.59 LttugKML0.net
字幕派はテレビのテロップも邪魔とか思わないんだろうな

148: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:50:21.25 GPEdurXL0.net
年をとると字幕を追うのが辛くなる

151: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:51:06.11 4kaUQUDW0.net
字幕離れは英語力の低下じゃなく、字幕を追えないって人が多くなったからじゃないのか

156: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:52:54.57 4dFbv6uH0.net
吹き替えは良く出来てると思うよ 後から字幕版見ても声質が似通ってて違和感なかった

157: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:53:06.93 TPmbTqQg0.net
役者が肉声ではどんなニュアンスで話しているのか それを知りたいときは字幕にしているな。あくまでその時の感覚だが… 吹き替えと日本語字幕を併用すると、随分表現に差があるんだなと思う

168: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:57:01.17 4kaUQUDW0.net
岡村や剛力なんかの吹き替え聞いたら、もう吹き替えで観るのやめようと思うようになる

169: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:57:16.68 4tZNoudZ0.net
吹き替えの精度がすごい、前に何かみててこんなしゃべりかたするやつ居ないと思って 原語確認したらそっくりだったことあってそれ以来吹き替え信頼してる

173: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 08:58:58.61 ANYALaEo0.net
英語力ある人にとっちゃ字幕は邪魔だろw 吹き替え力のある声優がいなくなっている気がする 映画じゃないがTVドラマ「フレンズ」の声優陣はピッタリすぎる

182: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:02:25.54 awfEpYma0.net
明治維新以来かなりの時間がたったがなぜ日本では英語が普及しないのか 日本語が便利すぎるのか

202: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:13:08.40 pAtMNygq0.net
吹き替えで見てる低脳は 基本的にアニメオタクの類だろう だから声優の演技なんぞにこだわるんだよ だいたい海外では声優などという職業は存在しない 普通の役者が声を当てるんだよ ちょっと考えりゃわかるが 声優って役者になれないクズだろうが

215: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:17:43.58 LttugKML0.net
てゆーか昔っから日本人は英語力が低いって言われてたのに一般人が字幕の補正が出来るほど高かったとは思えないわ

217: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/03/12(木) 09:17:56.12 N4gmF4dx0.net

引用元: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/mnewsplus/1426114166/

人気記事ランキング

コメントを残す

サブコンテンツ

最近の投稿

このページの先頭へ